2 Peter

Chapter 1

1 SIMON Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our LORD and Saviour Jesus Christ have been made equal with us in the precious faith;

2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of our LORD Jesus Christ,

3 Who has given us all things that pertain to the power of God, for life and worship of God, through the knowledge of him who has called us by his glory and excellence;

4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5 And beside this, giving all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;

6 And to knowledge, self-control; and to selfcontrol, patience; and to patience; godliness;

7 And to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

8 For when these things are found among you and abound, you are not empty nor unfruitful in the knowledge of our LORD Jesus Christ.

9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his former sins.

10 For this very reason, my brethren, be diligent; for through your good deeds, you make your calling and your election sure: and when you do these things, you shall never fall:

11 For by so doing, an entrance shall be given freely to you into the everlasting kingdom of our LORD and Saviour Jesus Christ.

12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them well; and you rely on this very truth.

13 Therefore I think it is right, as long as I am in this body, to stir you up by putting you in remembrance;

14 Knowing that shortly I must depart this life, even as our LORD Jesus Christ has shown me.

15 Be diligent always, that you may be able to keep these things in remembrance; even after my departure.

16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our LORD Jesus Christ, for we were eye-witnesses of his majesty.

17 For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent and majestic glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

18 And this very voice which came from heaven we also heard when we were with him on the holy mount.

19 We have also a true word of prophecy; you do well when you look to it for guidance, as you look to the lamp that shines in a dark place until the dawn of day, when the sun will shine in your hearts:

20 Knowing this first, that not every prophetic writing is made clear in its own book.

21 For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit.

2-е Послание Петра

Глава 1

1 Приветствия от Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, к тем, кто, как и мы, получил драгоценную веру, потому что наш Бог и Спаситель Иисус Христос добр и справедлив.

2 Да приумножатся вам благодать и мир, потому что воистину вы постигли Бога и Господа нашего Иисуса!

3 Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса. Мы знаем Того, Кто избрал нас Своей славой и добродетелью,

4 через которые Он принёс величайшие и драгоценные дары, обещанные нам. Через них вы уподобились Самому Богу, приобщились к Божественному и избежали погибели, царящей в мире из-за низких желаний человеческих.

5 Именно по этой причине прилагайте все усилия, чтобы быть добродетельными в своей вере, обрести знание в своей добродетели,

6 проявлять воздержанность в знании, терпение в воздержанности, благочестие в терпении,

7 братскую привязанность в благочестии и любовь в братской привязанности.

8 Так как если эти качества есть у вас и если они возрастают, то они сделают вас деятельными и созидательными и приведут к полному познанию Господа нашего Иисуса Христа.

9 Тот же, кто не обладает этими качествами, настолько слаб зрением, что не видит ничего, и позабыл, что был очищен от своих прошлых грехов.

10 Поэтому, братья и сёстры, ещё более стремитесь к тому, чтобы показать, что вы действительно призваны и избраны Богом, потому что если вы поступаете так, то никогда не споткнётесь и не упадёте.

11 Так вы будете желанными в вечном Царстве Господа нашего и Спасителя — Иисуса Христа.

12 По этой причине я всегда напоминаю вам об этом, хотя вы это уже знаете и утвердились в истине, которая дошла до вас.

13 Я считаю правильным, пока ещё живу на земле, пробуждать вас этими напоминаниями.

14 Я знаю, что вскоре покину своё тело, как открыл мне Господь наш Иисус Христос.

15 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы после того как я вас покину, вы помнили обо всём этом.

16 Мы не на хитроумные россказни полагались, когда поведали вам о пришествии Господа нашего Иисуса Христа, потому что мы сами были свидетелями Его величия.

17 Он обрёл честь и славу от Бога Отца, когда дошёл до Него этот голос, голос высшей славы: «Вот Сын Мой возлюбленный, к Нему Я благоволю».

18 Мы слышали этот голос, раздавшийся с небес, когда были с Ним на святой Горе.

19 И это делает ещё более достоверными для нас послания пророков. Вы правильно придаёте им значение, потому что они подобны свету, сияющему во тьме, перед тем как настанет день и утренняя звезда воссияет в ваших сердцах.

20 Прежде всего вы должны понять, что ни одно пророчество в Писаниях не исходит из измышлений пророков,

21 потому что пророчество никогда не рождалось из того, что хотел сказать сам пророк, но, движимые Святым Духом, люди высказывали послания Божьи.

2 Peter

Chapter 1

2-е Послание Петра

Глава 1

1 SIMON Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our LORD and Saviour Jesus Christ have been made equal with us in the precious faith;

1 Приветствия от Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, к тем, кто, как и мы, получил драгоценную веру, потому что наш Бог и Спаситель Иисус Христос добр и справедлив.

2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of our LORD Jesus Christ,

2 Да приумножатся вам благодать и мир, потому что воистину вы постигли Бога и Господа нашего Иисуса!

3 Who has given us all things that pertain to the power of God, for life and worship of God, through the knowledge of him who has called us by his glory and excellence;

3 Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса. Мы знаем Того, Кто избрал нас Своей славой и добродетелью,

4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

4 через которые Он принёс величайшие и драгоценные дары, обещанные нам. Через них вы уподобились Самому Богу, приобщились к Божественному и избежали погибели, царящей в мире из-за низких желаний человеческих.

5 And beside this, giving all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;

5 Именно по этой причине прилагайте все усилия, чтобы быть добродетельными в своей вере, обрести знание в своей добродетели,

6 And to knowledge, self-control; and to selfcontrol, patience; and to patience; godliness;

6 проявлять воздержанность в знании, терпение в воздержанности, благочестие в терпении,

7 And to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

7 братскую привязанность в благочестии и любовь в братской привязанности.

8 For when these things are found among you and abound, you are not empty nor unfruitful in the knowledge of our LORD Jesus Christ.

8 Так как если эти качества есть у вас и если они возрастают, то они сделают вас деятельными и созидательными и приведут к полному познанию Господа нашего Иисуса Христа.

9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his former sins.

9 Тот же, кто не обладает этими качествами, настолько слаб зрением, что не видит ничего, и позабыл, что был очищен от своих прошлых грехов.

10 For this very reason, my brethren, be diligent; for through your good deeds, you make your calling and your election sure: and when you do these things, you shall never fall:

10 Поэтому, братья и сёстры, ещё более стремитесь к тому, чтобы показать, что вы действительно призваны и избраны Богом, потому что если вы поступаете так, то никогда не споткнётесь и не упадёте.

11 For by so doing, an entrance shall be given freely to you into the everlasting kingdom of our LORD and Saviour Jesus Christ.

11 Так вы будете желанными в вечном Царстве Господа нашего и Спасителя — Иисуса Христа.

12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them well; and you rely on this very truth.

12 По этой причине я всегда напоминаю вам об этом, хотя вы это уже знаете и утвердились в истине, которая дошла до вас.

13 Therefore I think it is right, as long as I am in this body, to stir you up by putting you in remembrance;

13 Я считаю правильным, пока ещё живу на земле, пробуждать вас этими напоминаниями.

14 Knowing that shortly I must depart this life, even as our LORD Jesus Christ has shown me.

14 Я знаю, что вскоре покину своё тело, как открыл мне Господь наш Иисус Христос.

15 Be diligent always, that you may be able to keep these things in remembrance; even after my departure.

15 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы после того как я вас покину, вы помнили обо всём этом.

16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our LORD Jesus Christ, for we were eye-witnesses of his majesty.

16 Мы не на хитроумные россказни полагались, когда поведали вам о пришествии Господа нашего Иисуса Христа, потому что мы сами были свидетелями Его величия.

17 For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent and majestic glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

17 Он обрёл честь и славу от Бога Отца, когда дошёл до Него этот голос, голос высшей славы: «Вот Сын Мой возлюбленный, к Нему Я благоволю».

18 And this very voice which came from heaven we also heard when we were with him on the holy mount.

18 Мы слышали этот голос, раздавшийся с небес, когда были с Ним на святой Горе.

19 We have also a true word of prophecy; you do well when you look to it for guidance, as you look to the lamp that shines in a dark place until the dawn of day, when the sun will shine in your hearts:

19 И это делает ещё более достоверными для нас послания пророков. Вы правильно придаёте им значение, потому что они подобны свету, сияющему во тьме, перед тем как настанет день и утренняя звезда воссияет в ваших сердцах.

20 Knowing this first, that not every prophetic writing is made clear in its own book.

20 Прежде всего вы должны понять, что ни одно пророчество в Писаниях не исходит из измышлений пророков,

21 For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit.

21 потому что пророчество никогда не рождалось из того, что хотел сказать сам пророк, но, движимые Святым Духом, люди высказывали послания Божьи.